The People's Voice | Vos Di Povu Forum Index The People's Voice | Vos Di Povu

www.forcv.com


 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

O Crioulo C.Verdiano e o Português Numa Dualidade Horizontal

 
Post new topic   Reply to topic    The People's Voice | Vos Di Povu Forum Index -> Nos Lingua - Our Language
View previous topic :: View next topic  
Author Message
forcv
Site Admin


Joined: 11 Oct 2005
Posts: 203

PostPosted: Sun Mar 16, 2008 1:14 pm    Post subject: O Crioulo C.Verdiano e o Português Numa Dualidade Horizontal Reply with quote

Por Agnelo Montrond Colunista da FORCV e Professor de Crioulo no Colégio de Bridgewater e Massasoit

A palavra Kriolu deriva da palavra portuguesa Crioulo, a qual por sua vez deriva do verbo criar e do substantivo olo, cujo significado é: “casa - uma casa africana típica nas antigas colónias portuguesas em África.” A rápida superposição ou seja justaposição das palavras criar e olo explicam a origem dos termos Crioulo e Kriolu.


Os escravos estratégica e deliberadamente criaram o Kriolu como uma lingua com características e estrutura própria e diferente do Português para poderem comunicar entre eles sem que fossem entendidos pelos seus proprietários. Os colonos, obviamente, não acolheram o Kriolu de bom grado porque poderia comprometer os seus poderes absolutos em superiormente controlar a situação escravocrata. Por isso sempre tentaram, mas sem êxito, erradicar a língua materna e a identidade cultural dos cabo-verdianos. Embora seja que essa tentativa tenha surtido o efeito oposto, temos de admitir que algums cabo-verdianos, de diferentes gerações, assimilaram com mestria aquela mentalidade colonial, chegando mesmo ao cúmulo de se considerarem culturalmente superiores à sua própria gente, desprezando os seus próprios valores culturais e identitários. Isto explica parcialmente a resistência correlacionada com a crise de identidade que alguns cabo-verdianos ainda possam estar a enfrentar, a qual precisa urgentemente de ser abordada e solucionada.

Sendo a cultura de um povo o reflexo e o pulsar da sua identidade, devemos estar preparados para entender e efectivamente enfrentar esses tipos de comportamentos bizarros. E isso entende-se porque durante a era colonial, a estratégia consistia também na lavagem cerebral do povo das colónias. De facto, tudo fora direccionado para a cultura dos colonizadores, que alias éra a cultura de facto que os Cabo-verdianos deveriam aprender com mestria. Nas escolas, o currículo refletia aquela politica colonial mal concebida: os estudantes eram obrigados a aprender geografia, língua, história e a cultura dos colonos e estimulados a ignorar o que era próprio deles. Foi assim que tiveram de aprender os nomes de todos os rios e a história de todos os reis de Portugal. Além do mais, tiveram de ler textos saturados pela ideologia dos colonizadores. Essa táctica originou um sentido de inferioridade e complexo de inferioridade na nossa gente, o que ainda está tendo um impacto negativo em alguns de nós.

Durante séculos, qualquer tentativa ou movimento anticolonial era imediatamente reprimido e punido pelas autoridades de então. A imposição do português como a única língua oficial não foi nada mais do que uma atrocidade provisória, sendo que tanto os cabo-verdianos no arquipélago como os da diáspora sempre resistiram natural e espontaneamente a tal iniciativa. O Kriolu surgiu, e continua surgindo, como a língua que definiu e formatou a nossa cultura. Os cabo-verdianos sempre aprenderam o português num contexto académico nas escolas, enquanto os conhecimentos para a sobrevivência e os segredos da vida foram e continuam a ser aprendidos em Kriolu em casa, em locais de divertimentos, etc, através de interacções sociais.

Nos Estados Unidos, os cabo-verdianos são identificados como um grupo bem distinto e separado dos outros; eles não são portugueses, mas sim cabo-verdianos. A sua língua nativa é o cabo-verdiano, não o português. A língua cabo-verdiana é uma língua autónoma com a sua própria estrutura e léxico, que reflectem tanto a influência da língua portuguesa como também de línguas africanas do Oeste. A influência portuguesa é óbvia considerando a natureza lexical da maioria dos vocábulos da língua cabo-verdiana. Entretanto, a influência Oeste Africana parece ser ignorada. Na realidade, o Crioulo cabo-verdiano e algumas línguas do Oeste Africano apresentam muita semelhança e paralelismo: os adjectivos que são colocados depois do substantivo, o uso da entoação Sonora para diferenciar entre frases interrogativas e declarativas, frequente repetição de palavras, estruturas morfológicas africanas, a falta da distinção de voz activa e passiva, adjectivos verbais, etc.

De algum tempo a esta parte, muito tem sido feito em prol da dignificação do crioulo de Cabo Verde: o alfabeto unificado para a escrita do cabo-verdiano, “ALUPEC” foi já aprovado pelo governo de Cabo Verde; vários materiais literários em Kriolu estão disponíveis na internet, em livros, periódicos, textos académicos, e em outras formas. Esses recursos vêm e continuam sendo fornecidos por vários autores incluindo entre outros, o Doutor Manuel Veiga, que é o autor da Introdução à gramática do Crioulo cabo-verdiano, Tomé Varela, Káká Barbosa, Danny Spinola, e Manuel Da Luz Gonçalves, que é o autor do livro Pa Nu Papia Kriolu. No entanto, ainda há mais trabalho por fazer, nomeadamente uma emenda à Constituição da República de Cabo Verde, a qual declara o português como a língua oficial, no sentido de constitucionalmente conferir ao Kriolu o estatuto de língua oficial que tanto merece juntamente com o português. Todavia, não estamos a tentar reinventar a roda quando reclamamos, num tom positivo e construtivo, que o Kriolu cabo-verdiano padece de visibilidade nos Estados Unidos. Nem precisamos de ser cientistas em balística ou génios para apercebermos que o Kriolu ainda carece de reconhecimento em Brockton, a Cidade dos Campeões que acolhe mais de trinta mil cabo-verdianos. Os nossos líderes precisam de ser mais proactivos numa diligência conjunta no sentido de sensibilizar e influenciar o reconhecimento da nossa identidade linguística e desmistificar uma vez por todas o imbróglio: o português ou o Kriolu, qual é a língua nativa dos cabo-verdianos?

Estamos já em tempo oportuno para o empoderamento da expressão natural da alma do cabo-verdiano tanto no arquipélago como nas comunidades na diáspora. O povo cabo-verdiano sempre manifestou a necessidade de um compromisso linguístico equilibrado entre as duas línguas, o Kriolu cabo-verdiano e o português numa relação de dualidade na horizontalidade, como as duas linguas oficiais de Cabo Verde. Estamos esperançosos e cientes que o governo, sobretudo o Ministro que tutela a Cultura, o Doutor Manuel Veiga, em parceria com os parlamentares cabo-verdianos, sabiamente irão agilizar o processo e fazer com que isso aconteça brevemente.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    The People's Voice | Vos Di Povu Forum Index -> Nos Lingua - Our Language All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Abuse - Report Abuse
Powered by forumup.org free forum, create your free forum!
Created by Raulken of Hyarbor S.r.l.
TOS & Privacy.

Page generation time: 0.039